تطور دراسات الترجمة وانعكاساتها على دور المترجم
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
الملخص
لم تعد الترجمة عملية لغوية تعتمد على فك الرمز وإعادة الترميز رموز النص الأصلي نحو النص الهدف، ولم تعد الكلمة هي ما يشغل دراسات الترجمة إنما أصبحت تركز على النص ضمن سياقه الثقافي. ويرجع الأمر في ذلك الى تطور الدراسات الثقافية وما بعد الاستعمارية فقد أصبحت الترجمة أداة للتصدي ضد التغريب وطمس الهويات المحلية الذي كرسته القوى المهيمنة. من خلال تطوير استراتيجيات معينة كالزيادة والحذف والتكييف وإبراز السجل الثقافي للثقافة الهدف. كل هذه التحولات أثرت في نشاط المترجم ودوره حيث لم يعد محايدا بل بات من الضروري أن يكون صاحب قرارات في العملية التواصلية بين لغتين مختلفتين من خلال طرحه للتساؤلات التالية : ماذا نترجم وكيف نترجم؟ آخذا بعين الاعتبار السياق السياسي والإيديولوجي. وقد استفاد من التطور التكنولوجي الذي أثر إيجابا في عمله. كل هذا أثر على نشاط المترجم ليتحول إلى خبير لغوي ووسيط ثقافي ومفاوض تتمثل مهمته في سد الفراغ الثقافي بين النص الأصلي والنص الهدف لتحقيق التوازن الثقافي بينهما، النص الأصلي والنص الهدف ومتحكم في الثقافة الرقمية
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
المراجع
and Newyork.
-Baker Mona 2006‚ translation and conflict a narrative account, Routledge
London and Newyork.
-Benjamin walter 1969‚ illumination, Schocken books USA.
-Castro Olga 2013‚ introduction gender language and translation at the
crossroads of disciplines,doi: 10.1558/genl.v7i1.5.
-Cheung Martha Pui Yin 2014, Translation as intercultural communication:
Views from the Chinese discourse on translation. In S. Bermann&
C.Porter Wiley Blackwell UK.
-Chomsky Noam 1965, Aspects of the theory of syntax, the M.I.T press
USA.
-Chukwu Uzoma 1996 «La fonction traduction en localisation logicielle»,
ASp[En ligne], 11-14 | 2013. URL : http://asp.revues.org/3461 ; DOI :
10.4000/ asp.3461.
-CROITORU Elena 2008, tranlation as cultural negociation. www.researchgate.
net/publication/261201913.
-Devilla Lorenzo 2016, Traduire à l’heure de la mondialisation M localisation
de l’information et idéologie synergie N°12 p 18 revue du Gerflint ,
http://www.gerflint.fr/.
-Dixel le Robert 2010‚ edition le Robert Paris.
-Fawcett Peter 2001‚ Linguistic approach, Routledge encyclopedia of
translation studies edited by Mona Baker Kristen Malmkjaer. London and Newyork.
--Folaron Debbie, Gambier Yves 2007 «La localisation: un enjeu de la mondialisation
», Hermès, La Revue 3 (n° 49), p. 37.
-Gerbault Jeannine 2010‚ «Localisation, traduction et diversité sociolinguistique
en Afrique sub-saharienne: stratégies et perspectives». Meta
554.
-Guidère Matieu 2008, Traduction et veille stratégique, Edition le manuscrit
Paris.
-Honby Mary Snell 2006, the turn of translation studies John Benjamin,
Publishing -Amsterdam/Philadelphia.
-Katan David 1999 Translating Cultures: An Introduction for Translators,
Interpreters, and Mediators. Manchester, St. Jerome Publishing.
-Lefever André 1992‚ Translation History culture, Routledge London.
-Guidère Mathieu 2008‚ traduction et veille stratégique, édition le manuscrit
Paris.
-Guidère Mathieu 2010‚ «Les nouveaux métiers de la traduction», Hermès,
La Revue 2010/1 N° 56.
-Munday jeremy 2008, Introducing translation studies theories and applications,
2nd edition, Routledge London and Newyork.
-Nord Christiane 2008‚ La traduction une activité ciblée traduit par Beverly
Adab Arras Artois Presses Université.
-Pym Anthony 2004, Localization from the perspective of translation studies
https://www.researchgate.net/publication/250363090.
-Pym Antnony 2000, Negotiating the frontier translators and intercultures in Hispanic history ST Jerome Publishing.
-Rom.n, Ver.nica 2012, «Etre traducteur économique et financier aujourd’hui
: défis et avantages», Traduire [En ligne], 227 mis en ligne le 01
décembre 2014, consulté le 30 octobre 2016. URL : http://traduire.revues.
org/481 ; DOI : 10.4000/traduire.481.
-Schaffner Christina, Skopos theory 2001, Routledge Encyclopedia of
translation studies edited by Mona Baker Kristen Malmkjaer London and
Newyork.
-Shirinzadeha Seyed Alireza, Mahadib Tengku Sepora 2015, Translators
as Cultural Mediators in Transmitting Cultural Differences Procedia
- Social and Behavioral Sciences 208, Volume 17 Number 2DOI:
10.1080/10350330701311454.
-The york concise dictionary 1997, Librairie du liban publishers .
-Benjamin walter 1969, illumination, Schocken books USA.
-https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/monitor.
-https://www.thefreedictionary.com/monitoring.
-www.upm.ro/ldmd/LDMD-01/Lds/Lds%2001%2024.pdf.
-https://arabic.euronews.com/2018/06/29/are-hate-speech-and-anti-semitism-
growing-in-germany.
-https://arabic.euronews.com/2017/11/21/amsterdam-changes-helperscostumes-
in-attempt-to-address-racism-in-sinterklaas.
-https://www.euronews.com/2018/06/29/antisemitism-incidents-fuel-migrant-
debate-in-germany.
-https://www.euronews.com/2017/11/21/amsterdam-changes-helpers-costumes-
in-attempt-to-address-racism-in-sinterklaas.