في ترجمة النص القرآني: التقطيع المزدوج والتنظيم التركيبي
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
الملخص
غايتنــا في هــذا المقال اقـتـراح تنظيــم تركيبــي للنــص القرآني، وهــو تنظيــم يســتند إلى مفهـوم التقطيـع المزدوج الـذي تقترحـه اللسـانيات الوظيفيـة، وهـو يسـتند إلى عامليـن همـا مفهومـي السـورة والوقـف، كمـا تعرفهـا علـوم القـرآن. وهـذا التنظيـم مـن شـأنه أن يسـتخدم في مقاربـات مختلفـة مثـل التركيبات، والدلاليـات، والبالغـة، والأسلوبيات وغيرهـا، أو مقاربـات تطبيقيـة أخـرى مـن الترجمـة. وملـا انتهينـا مـن عـرض هـذا التنظيـم، انتقلنـا إلى دراسـة العلاقـة القائمة بيـن الترجمة والمكون البلاغي للنـص القرآني، مـن خلال مقارنـة عـدد مـن ترجمات النـص القرآني الفرنسـية فيـما بينهـا
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
كيفية الاقتباس
زاويم. (2018). في ترجمة النص القرآني: التقطيع المزدوج والتنظيم التركيبي. AL-Lisaniyyat, 24(2), 7-29. https://doi.org/10.61850/allj.v24i2.126
القسم
Articles
المراجع
En arabe:
- Az-zarkašî, Badraddine, Al-Burhân fî ‛ulûl al-Qur’ân, Abû Al-faḍl ad-dimiyâṭî (éd.),
Caire, Dâr Al-ḥadîṯ, 1957.
- Aṣ-ṣuyûṭî, Badraddine, Al-’itqân fî ‛ulûl al-Qur’ân, (éd.), Caire, Dâr Al-ḥadîṯ, 1957.
- Az-zarqânî, Manâhil Al-‛irfân fî ‛ulûl al-Qur’ân, Fawwäz Aḥmad Zamarlî (éd.),
Bayrût, Dar Al-kitâb Al-‛arabî, 1995.
En français:
- Greimas, Algirdas Julien et Courtés, Joseph, Dictionnaire raisonné de la théorie du
langage, Paris, Hachette, 1979.
- Eco, Umberto, Dire presque la même chose. Expériences de traduction, tr. M. Bouzaher, Paris, Grasset, 2006.
- Hjelmslev, Louis, Prolégomènes à une théorie du langage, tr. U. Canger, Paris, Minuit, 1971.
- Everaert-Desmedt, Nicole, Sémiotique du récit, Bruxelles, De Boeck, 2007.
- Barthes, Roland, S/Z, Paris, Seuil, 1970.
- Barthes, Roland, Analyse structurale du récit, in L’aventure sémiologique, Paris,
Seuil, 1985.
- W. Smekens, «Thématique», in M. Delacroix et F. Hallyn (dir.), Méthodes de texte :
introduction aux études littéraires, Bruxelles, De Boeck, 1995.
- J. Dubois et al., Linguistique et sciences du langage, Paris, Larousse, 2007.
- Le Coran, tr. Régis Blachère, Paris, Maisonneuve et Larose, 1966.
- M. A. Drâz, Initiation au Coran, Paris, P. U. F., 1951
- Az-zarkašî, Badraddine, Al-Burhân fî ‛ulûl al-Qur’ân, Abû Al-faḍl ad-dimiyâṭî (éd.),
Caire, Dâr Al-ḥadîṯ, 1957.
- Aṣ-ṣuyûṭî, Badraddine, Al-’itqân fî ‛ulûl al-Qur’ân, (éd.), Caire, Dâr Al-ḥadîṯ, 1957.
- Az-zarqânî, Manâhil Al-‛irfân fî ‛ulûl al-Qur’ân, Fawwäz Aḥmad Zamarlî (éd.),
Bayrût, Dar Al-kitâb Al-‛arabî, 1995.
En français:
- Greimas, Algirdas Julien et Courtés, Joseph, Dictionnaire raisonné de la théorie du
langage, Paris, Hachette, 1979.
- Eco, Umberto, Dire presque la même chose. Expériences de traduction, tr. M. Bouzaher, Paris, Grasset, 2006.
- Hjelmslev, Louis, Prolégomènes à une théorie du langage, tr. U. Canger, Paris, Minuit, 1971.
- Everaert-Desmedt, Nicole, Sémiotique du récit, Bruxelles, De Boeck, 2007.
- Barthes, Roland, S/Z, Paris, Seuil, 1970.
- Barthes, Roland, Analyse structurale du récit, in L’aventure sémiologique, Paris,
Seuil, 1985.
- W. Smekens, «Thématique», in M. Delacroix et F. Hallyn (dir.), Méthodes de texte :
introduction aux études littéraires, Bruxelles, De Boeck, 1995.
- J. Dubois et al., Linguistique et sciences du langage, Paris, Larousse, 2007.
- Le Coran, tr. Régis Blachère, Paris, Maisonneuve et Larose, 1966.
- M. A. Drâz, Initiation au Coran, Paris, P. U. F., 1951