اللغة الجينية وعلم الدلالة الرسمية

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

س.ك سومجان

الملخص

ه صيغتها على النحو التالي: كيف يمكن الترجمة من لغة ما
إلى آخر ؟ Con.par الجملتين التاليتين:
مني نرافتسا جابلوكي (بالروسية)
أنا أحب التفاح
(احب التفاح).
يختلف الهيكل النحوي للجملتين بشكل ملحوظ.
يتوافق حرف الجر "mn’e" باللغة الروسية مع حرف الرفع "I" باللغة الإنجليزية. يتوافق الاسم الاسمي "jabloki" باللغة الروسية مع حالة الكائن "apples" باللغة الإنجليزية.
الأفعال لها أيضًا بنية مختلفة: البناء في
اللغة الروسية انعكاسية، بينما في اللغة الإنجليزية ليست كذلك. الترجمة هي
أحد الجوانب الأكثر شيوعًا للنشاط البشري، لكننا لا نفعل ذلك
دعونا لا نسأل أبدًا كيف تكون جمل اللغة
تحويلها إلى جمل من لغة أخرى. ولهذا السبب هذه العملية
لا يشكل أي مشكلة بالنسبة لنا. المشكلة لم تكن أبدا
التي يطرحها علم اللغة البنيوي. فقط أولئك الذين وجدوا تطبيقًا مباشرًا فيه تناولوا السؤال. ومع ذلك، فإنه في عملية الترجمة نفسها بالتحديد يجب علينا أن نبحث عن هذه المشكلة الأساسية التي يجب أن تنشأ منها جميع المشاكل الأخرى التي تطرح نفسها أمام اللغويين المعاصرين.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

كيفية الاقتباس
سومجانس. (1972). اللغة الجينية وعلم الدلالة الرسمية. AL-Lisaniyyat, 3(1), 72-99. https://doi.org/10.61850/allj.v3i1.630
القسم
Articles

المراجع

//////////////////