Macrostructure de Texte - étape méthodologiques
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Résumé
Cet article traite d’un concept important dans les études textuelles
liées à la compréhension du texte connu sous le nom de macrostructure,
il présente les étapes méthodologiques que l’analys te doit suivre pour
atteindre la signification générale du texte, et indique également que ce
concept cherche à construire un modèles imilaire aux mécanismes utilisés
par le co-énonciateur (le destinataire) lorsqu’il comprend des textes, et
c’est en identifiant les activités coutumières que le co- énonciateur utilice
dans sa compréhension, ce concept traite de plusieurs niveaux d’un texte
et son contenu; il distingue deux réseaux de liaison différents: le premier
est en microstructure, et il se rapporte aux niveaux de lexique et de syntaxe
et de sémantique, et l’autre est représenté en macrostructure, et il est lié au
niveau de la structures émantique globale et des macro-actes du discours.
Par conséquent, cette recherche a traité de la différence entre Macrostructure
(les informations complexes dans le texte) et Microstructure (Informations
simples) du point de vue de la linguistique cognitive, car cela dépend d’abord
de la reconnaissance de la base de texte explicite, ensuite des macro-règles
qui permettent de résumer le sens du texte et, en troisième lieu, extraire la
super structure. Au final, la recherche a conclu que ces règles ne peuvent
pas être entièrement invoquées pour conclure la macrostructure d’un texte,
car les possibilités qui véhiculent le co-énonciateur ne peuvent pas être
limitées pour préserver quelques informations de texte sans les autres , car
elle est due à l’activation du principe de pertinencelié à la situation et à la
connaissance écyclopédique des utilisateurs de la langue, et cela ne peut
être ajusté par des règles morphologiques abstraites.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Références
Tulving, E.(1972). Episodic and semantic memory. تأليف E. Tulving, W. Donaldson, Organization of Memory.New York: Academic Press.
Guy, D, Serge, B. (1992). Lecture, compréhension de texte et sciences cognitives.Paris: Puf.
Grice, H.P. (1968). Utterer’s Meaning, Sentence Meaning, and Word Meaning. Foundations of Language 4(Reprinted as ch.6 of Grice 1989, pp. 117–137.).
Tapiero,I. (1993). Caractéristiques de la structure sémantique locale et rappel de récits par des enfants de 7 ans. Enfance، 46(2).
Le Ny.J.F. (1987). Sémantique psychologique. تأليف Jean A. Reandal et Jean-Pierre Thibaut، Problemes de pscholinguistique, textes assemblés.Bruxelles: Mardaga.
Petöfi, J. (1971). Generativity And Text-Grammar. Folia Linguistica, Acta Societatis Linguisticae Europaeae,، 5 (3-4).
Jean-Michel, A. (2015). La linguistique textuelle.Paris: Armand Colin.
LeonardOrr. (1984). Teun Van Dijk’s text grammar models: A critique. Neophilologus,1–8(68).
Halliday, M.A.K., Ruqaiya, H. (1976). Cohesion in English.London: Longman.
Charolles, M. (1976). Grammaire de texte, Théorie du discours – Narrativité. pratiques,11/12.
Van Dijk,T.A.(1987). Episodic models in discourse processing. تأليف R. Horowitz, S. J. Samuel, Comprehending oral and writing language.New York: Academic Press.
Teun A., Dijk,V. (1977). Text and context, exploration of semantics and pragmatics of discourse. London, New York: Longman.
Teun A. Dijk.V. (1980). Macrostructures: An Interdisciplinary study of global structures in discourse, Interaction, and cognition. New Jersey: LAWRENCE ERLBAUM ASSOCIATES, PUBLISHERS Hillsdale.
Teun A. Dijk,V, walter Kintsch. .(1983). Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
Walter, K. (2002). On the notions of theme and topic in psychological process models of text comprehension. تأليف M. Louwerse&W. van Peer (Editors), Thematics: Interdisciplinary Studies.Amsterdam: Benjamins.
William, L., Waletzky, j. (1967). Narrative analysis: Oral versions of personal experience. تأليف June Helm، Essays on the Verbal and Visual Arts.Seattle: WA: University of Washington Press.
قاسمي، ع. ا. (2020). أجناس النصوص. الجزائر: كوكب العلوم.