الخصائـــص اللّسانيــــة للشّعــــــار الإشهــــــاري الأجـنـبــــي و دورها في ترجمته إلى اللغة العربية

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

الجوهر خالف

الملخص

نقترح في هذا المقال دراسة الخصائص اللّسانية للشّعار الإشهاري الوارد بصيغة أصلية أجنبيّة، إمّا باللغة الإنجليزية أو الفرنسية بغية فهم دورها و إدراك أثرها عند ترجمة الشّعار كتركيب مميَّز إلى اللغة العربية. ذلك أنّ الشّعار بالرّغم من قِصر عبارته يمثّل كيانا نصّيًا فريدا يحمل شحنة لغوية و دلالية لا بدّ للمترجم أن يأخذها بعين الاعتبار عندما يضطلع بمهمة نقله إلى اللغة العربية. فاللجوء إلى جمع المخاطبة أو صيغة الأمر للأفعال أو التفضيل و التفريد أو الثنائية اللغوية و التلاعب بالألفاظ و غيرها، كلّها من قبيل السّمات اللسانية التي سنعرّج عنها بالتفصيل في ما يأتي

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

كيفية الاقتباس
خالفا. (2017). الخصائـــص اللّسانيــــة للشّعــــــار الإشهــــــاري الأجـنـبــــي و دورها في ترجمته إلى اللغة العربية. AL-Lisaniyyat, 23(2), 113-132. https://doi.org/10.61850/allj.v23i2.285
القسم
Articles

المراجع

see the full text p.131-p.132