تطوير وحدات نظام الترجمة الآلية باللغة الإنجليزية والعربية كدورة متقدمة في هندسة البرمجيات
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
الملخص
من المعروف أن تطوير نظام الترجمة الآلية (MT) مهمة تستغرق وقتًا وجهدًا. ويتطلب تطوير قواميس أحادية اللغة وثنائية اللغة، ومحللات ومولدات معجمية، ومحللي ومولدات للغات المصدر والهدف، بالإضافة إلى وحدة نقل في حالة الترجمة الآلية القائمة على النقل، أو بعض الوحدات المكافئة. عادة ما يتم تنفيذ هذا النشاط من قبل مراكز أبحاث متخصصة وشركات تطوير البرمجيات. تتناول هذه الورقة محاولة تطوير وحدات مختلفة لنظام الترجمة الآلية من الإنجليزية إلى العربية كجزء من الدورة التدريبية. تم تدريس الدورة كدورة متقدمة في هندسة البرمجيات للطلاب الذين يعملون على مشاريع تخرجهم. نوضح منهجية العمل المعتمدة، والوحدات المختلفة التي تم العمل عليها، بالإضافة إلى الإنجازات والصعوبات
Plum Analytics
Artifact Widget
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
وفقًا لسياسة النشر المعتمدة في الوصول الحر، تقرّ مجلة السانيات وتضمن احتفاظ المؤلفين بالملكية الكاملة والحصرية لحقوق التأليف وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بإسهاماتهم العلميةولا يترتب على نشر المقال في المجلة أي نقل أو تنازل أو تقييد لهذه الحقوق. ويظل للمؤلفين الحق الكامل في أعمالهم دون الحاجة إلى الحصول على إذن كتابي مسبق من المجلة
المراجع
Sustainable Development, Abu Dhabi, 12-13 Dec. 2004.
[2] Guessoum, A. and R. Zantout: 2000, 'Arabic Machine Translation: A Strategic Choice for the Arab World', KSU Computer and Info. Sciences Journal, Volume 12, pages 117 — 144,
[3] Hutchins, John and Harold L. Somers: 1992, " An Introduction to Machine Translation',
Academic Press.
[4] Jurafsky. D. and JH. Martin: 2000. *Speech Processing and Language Processing’ . Prentice Hall.
[5] Amzi Prolog is available as a free version at www.amzicom .