Emprunts dans la traduction des noms de Dieu de l'arabe vers le persan

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Samih Kazemi

Résumé

La langue est un système évolutif, et le brassage des cultures entraîne des échanges linguistiques entre
langues de familles linguistiques différentes, ce qui contribue au développement des langues. L'emprunt
lexical est l'un des mécanismes par défaut permettant d'ajouter de nouveaux mots à une langue. C'est l'une
des techniques approuvées et communes aux langues persane et arabe en raison de leur relation collatérale.
Le vocabulaire arabe s'est infiltré dans le persan en raison des frictions, de l'influence de la culture islamique
et de l'influence du Coran. C’est ainsi, cette étude porte sur le phénomène de l'emprunt linguistique et du
transfert de mots de la langue arabe vers la langue persane à travers la traduction du Saint Coran. La
recherche a été consacrée à l'étude des emprunts dans la traduction des noms d'Allah dans la sourate AlHashr, en suivant la méthode analytique, pour découvrir les formes de recours à l'emprunt.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Comment citer
Kazemi, S. (2023). Emprunts dans la traduction des noms de Dieu de l’arabe vers le persan. AL-Lisaniyyat, 29(2), 116-132. https://doi.org/10.61850/allj.v29i2.589
Rubrique
Articles

Références

أبو مغلي، سميح. (1998). الكلام المعرب في قواميس العرب. بيروت: دار الفكر
إدير، نصيرة.(2019) الاقتراض اللغوي في وضع استعمال مصطلحات الاتصالات في اللغة العربية. مجلة اللغة العربية، ع.48 ص ص
.132-11
الأروري، عبد المنعم محمد. (1987).التعريب في ضوء علم اللغة المعاصر . الخرطوم: دار جامعة خرطوم
باطني،محمد رضا. (1355هـ). چهارگفتاردربارهزبانشناس ی. تهران: آگاه
براون، إدوارد. (1954(. تاريخ الادب في إيران من الفردوسي إلی السعدي. إبراهيم أمين الشورابي)مترجم(. القاهرة
حورية، جغبوب. ( 2021). اللغةالعربيةبين الاقتراض اللغوي والتعريب: ألفاظ إنجليزيةمن العربيةأنموذجا. جسوراملعرفة، 2)7
الخولي، محمد. (1991). معجم علم اللغة النظري. (ط2). بيروت: مكتبة لبنان
عفيف الدين، محمد. (2010). محاضرة في علم اللغة الاجتماعية. سورابيا : دار العلوم اللغوية
عياد ،محمد الهادي. (د.ت). جدلية التأثير والتأثر في الألسنة البشرية العربية و الفارسية نموذجا .مجلة آفاق الحضارة الإسلامية، ع.13
ماراني، فهيمة وسيد محمد رضا ابن الرسول؛ محسن محمدي. (2021). كيفية تصرفات الناطقين باللغة الفارسية باللغة العربية الدخيلة. دراسة ترجمة كليلة ودمنة الفارسية: كتاب حكايات بيدباي نموذجا. مجلة الخطاب
مجمع اللغة العربية.(2011). مجمع الوسيط. )ط5). دار الدعوة.
محمد جاه الله، كمال ومبارك محمد عبد المولى. )2007(.َ ظاهرة الاقتراض بين اللغات . دار جامعة إفريقيا العالمية للطباعة
المضياني، محمد بن نافع. (1437ه). الاقتراض اللغوي في المعجميات العربية الحديثة في معجم "الغنی الزاهر" أنموذجا. مجلة العلوم العربية . ع.41 ص ص .188-116
معمري، فرحات؛ ورابح يسعد. (2020 ) الاقتراض اللغوي : إشكاليات واستراتيجيات .ج2 .ص ص .32-9
منصور البابلي. علا.(د.ت). الاحتكاك اللغوي و اثره في الترجمة.ص.ص. 209-198