Mots arabes entre dictionnaire et usage, La période pandémique du Corona comme étude de cas

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Fadila Deguenati

Résumé

L’arabe est une langue ancienne profondément ancrée dans l’histoire.
Une des choses remarquables est que le dictionnaire d’aujourd’hui n’est pas
très différent de celui de l’ancien arabe, et que très peu de mots nouveaux
sont associés à la nomenclature moderne et aux termes scientifiques et
artistiques.
Dans cet article, nous allons faire la lumière sur le lexique arabe entre
leurs entrées au dictionnaire et leur usage réel; Afin d’analyser le phénomène
du langage par rapport à la réalité, et dans quelle mesure les mots et leurs
connotations évoluent en fonction des évolutions des utilisateurs de la
langue (entre être simplement des mots dans le dictionnaire ou être des
mots employés dans des contextes réels), en répondant les questions
suivantes: Tous les mots du dictionnaire arabe d’aujourd’hui sont-ils
utilisables, et quel serait le sort des nouveaux mots non encore enregistrés
dans le dictionnaire?
L’étude était basée sur une section théorique dans laquelle certains
termes et concepts ont été présentés, et une section pratique où certains
modèles sont présentés en décrivant la réalité linguistique et en présentant
une partie du vocabulaire associé à la pandémie de Corona qui a été
fréquemment utilisé à cette période, en adoptant l’approche descriptive et
en utilisant des mécanismes analytiques.
Nous sommes parvenus à un certain nombre de conclusions, notamment
que l’arabe, comme toutes les autres langues, est sujet au changement et
à la transformation, et que chaque nouvelle réalité impose une nouvelle
réalité linguistique

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Comment citer
Deguenati, F. (2022). Mots arabes entre dictionnaire et usage, La période pandémique du Corona comme étude de cas. AL-Lisaniyyat, 28(1), 179-210. https://doi.org/10.61850/allj.v28i1.50
Rubrique
Articles

Références

(2010).من المعجم إلى القاموس.مج1.تونس: دار الغرب الإسلامي.
ابـن فارس،أبـو الحسـن أحمـد .(1993). الصاحبـي فـي فقـه اللغـة العربيـة ومسـائلها. مج1.بيروت: مكتبة المعارف.
أبو العزم،عبد الغني. (2013). الغني الزاهر.مج1 .الرباط: مؤسسة الغني.
الأصفهاني، أبـو علـي أحمـد بـن الحسـن(1996).الأزمنة والأمكنة. مـج1 .بيـروت: دار الكتـب العلميـة.
المعجم الوسيط. (2004).مجمع اللغة العربية.القاهرة: مكتبة الشروق الدولية
اليازجي،إبراهيم (1990).التعريب.مجلة الضياء،مج2،ع15.ص 456-494
حسان، تمام. (1990). مناهج البحث في اللغة. القاهرة : مكتبة الأنجلو المصرية.
خلمي ، خليل.(1989). دراسات في اللغة والمعاجم. بيروت: دار النهضة العربية للطباعة والنشر.
عكاشة ،محمود.(2006). علم اللغة مدخل نظري في اللغة العربية.مج.1القاهرة : دار النشر للجامعات.
عمر، أحمد مختار. (2008). معجم اللغة العربية المعاصرة .مج 1.القاهرة:عالم المتب.
فتح الله، سليمان .(2008). دراسات في علم اللغة. مج1. القاهرة : دار الآفاق العربية.

فريق عمل.(2020). ماذا يعني تحول كورونا إلى جائحة .تم الإسترجاع من موقع:
https://www.sasapost.com/corona-pandemic-and-other-terms/
مجمع اللغة العربية بالقاهرة. (2004). الوسيط. القاهرة : مكتبة الشروق الدولية