Mobilisation des ressources du répertoire verbal lors des interactions agents – clients dans les agences de voyage en Algérie

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Ghizlène Soulimane
Mohammed Zakaria Ali Bencherif

Résumé

Face à la panoplie des langues existantes dans le milieu professionnel algérien, il semble pertinent d’étudier de près leur gestion de la part des locuteurs dans les différents métiers. Le présent article traite donc de la question des motivations et du choix de langues en milieu professionnel, plus précisément dans le secteur des agences de voyages de la ville de Tlemcen. Dans cette optique, une méthode mixte fut adoptée et des outils relevant de l’ethnométhodologie furent utilisés afin de collecter un corpus qui permet de rendre compte des langues en présence dans ce domaine ainsi que de leur fréquence d’utilisation et de leur rôle. Les résultats obtenus lèvent le voile sur la manière dont le bi-plurilinguisme est géré pour des fins communicatives et transactionnelles.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Comment citer
Soulimane, G., & Bencherif, M. Z. A. (2025). Mobilisation des ressources du répertoire verbal lors des interactions agents – clients dans les agences de voyage en Algérie . AL-Lisaniyyat, 31(2), 124-144. https://doi.org/10.61850/allj.v31i2.763
Rubrique
Articles

Références

• Ali-Bencherif, M. Z. (2009). L’alternance codique arabe dialectal/français dans des conversations bilingues de locuteurs algériens immigrés/non-immigrés (Thèse de doctorat, Université de Tlemcen).
• Ali-Bencherif, M. Z. (2011). La gestion du plurilinguisme au sein de l’entreprise et la formation à la traduction à des fins professionnelles. Al Mutargim, 24, 71–90.
• Ali-Bencherif, M. Z. (2014). Le poids et le pouvoir du français dans les échanges entre vendeurs et clients lors des transactions commerciales en Algérie. In R. Colonna (Éd.), Les locuteurs et les langues : pouvoirs, non-pouvoirs, contre-pouvoirs (pp. 181–194). Limoges, France : Éditions Lambert-Lucas.
• Ali-Bencherif, M. Z., & Mahieddine, A. (2016). Représentations des langues en contexte plurilingue algérien. Circula, 3, 163–196.
• Bardin, L. (1997). L’analyse de contenu. Paris, France : Presses Universitaires de France.
• Bektache, M. (2016). Entreprises et gestion des langues : cas de trois entreprises à Bejaia. Multilinguales, 4(2), 5–13. https://asjp.cerist.dz/en/article/136159
• Bellatreche, H. (2009). L’usage de la langue française en Algérie, cas d’étude: le secteur bancaire. Synergies Algérie, 8, 107–113.
• Benbachir, N. (2009). Le plurilinguisme et sa gestion en entreprise : cas de la Sonatrach. Synergies Algérie, 8, 115–121.
• Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire : L’économie des échanges linguistiques. Paris, France : Fayard.
• Boutet, J. (1997). Paroles au travail. Paris, France : Éditions L’Harmattan.
• Calvet, L.-J. (2002). Le marché aux langues : Les effets linguistiques de la mondialisation. Paris, France : Éditions Plon.
• Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge, Royaume-Uni : Cambridge University Press.
• Goffman, E. (1973). La mise en scène de la vie quotidienne : La présentation de soi. Paris, France : Les Éditions de Minuit.
• Kerbrat-Orecchioni, C., & Traverso, V. (2008). Les interactions en site commercial : Invariants et variations. In C. Kerbrat-Orecchioni & V. Traverso (Éds.), Les interactions en site commercial (pp. 105–137). Lyon, France : Éditions ENS.
• Labov, W. (1976). Sociolinguistique (présentation de Pierre Encrevé). Paris, France: Les Éditions de Minuit.
• Marchadour, M., & Blanchet, P. (2023). Représentations et usages de la langue française en Algérie (synthèse 2000–2020). In M. Marchadour & P. Blanchet (Éds.), Représentations et usages de la langue française en Algérie. Limoges, France : Éditions Lambert-Lucas.
• Midoune, F., & Soulimane, G. (2020). Stratégies et choix langagiers lors d’échanges verbaux entre clients/agents lors des transactions au sein d’une agence de voyage (Mémoire de master, Université de Tlemcen).
• Saillard, C. (1998). Contact de langues à Taiwan : Interactions et choix de langues en situation de travail (Thèse de doctorat, Université Paris 7).
• Traverso, V. (2001). Interactions ordinaires dans les petits commerces : Éléments pour une comparaison interculturelle. Langage et société, 95, 5–31.